Это самая офигенная история отношений Хосса и Бермессера!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Это... такое чувство, что у меня Новый Год и вот, нашел под елочкой и поверил в чудеса!!!!!!
И знаете, это чудеснейший подарок!!!!! Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
30.07.2018 в 10:03
Пишет Джемини-1:Куда ж ты без меня?URL записи
Название: Куда ж ты без меня?
Автор: Джемини-1
Размер: 1627 слов
Персонажи: Вернер Бермессер, Хосс, упоминаются другие
Категория: джен
Жанр: пропущенная сцена, броманс
Рейтинг: G
Краткое содержание: маленькие стихотворные зарисовки из жизни Бермессера и Хосса. Таймлайн – от преканона до «Заката».
Дисклеймер: мир и герои принадлежат правообладателям.
Примечание: здесь нет идеи, сюжета и особого смысла. Зато есть Бермессер и Хосс.
Примечание-2: Специально для Ystya
читать дальше
СЦЕНА 1
Лето. Лес недалеко от поместья графов Бермессеров. Маленькие Бермессер и Хосс с удочками лазают в мелком лесном ручье.
Бермессер (капризно):
Зачем, скажи, удрали мы без спроса
Ловить твою вонючую форель?
Хосс (флегматично):
Здесь веселей.
Бермессер (опасливо):
Нам попадёт от взрослых.
Хосс (равнодушно):
Ну взгреют, ну и что?
Бермессер опасливо ёжится, явно не испытывая энтузиазма при мысли о возможном наказании.
Хосс (наставительно):
Зато теперь
Мы можем изловить большую рыбу,
Которая…
Бермессер (в панике):
…кусается?!
Хосс (невозмутимо):
…живёт
Здесь в омуте.
Бермессер (впадая в ужас):
Здесь омут?!
Хосс (хладнокровно):
Нет. Но ты бы
От края отошёл.
Бермессер поспешно отбегает от края тёмной и глубокой даже на вид водяной ямы. Хосс, дождавшись, пока друг отойдёт от омута, закидывает туда удочку.
Бермессер (ядовито):
И как, клюёт?
Хосс (спокойно):
Ну не клюёт, и что? Я не за рыбой
Тебя позвал.
Бермессер (неуверенно):
У тёти юбилей.
Вся съехалась родня.
Хосс (хмыкнув):
Скажи спасибо,
Что ты сейчас со мною, а не с ней.
Бермессер (передёрнувшись):
Она меня затискает, в кудряшки
Навяжет лент, как девочке… Ой-ой!
Я не хочу!..
Хосс (провокационно):
А выпорют?
Бермессер (храбро):
Не страшно.
Давай сегодня не пойдём домой?
Хосс (удивлённо):
Заночевать в лесу? Ты что, смеёшься?
Бермессер (упрямо):
А вот и не смеюсь. Пускай родня
Поищет нас…
*умоляюще глядя на Хосса, робко*
Ведь ты же остаёшься
Со мной?
Хосс (хлопая Бермессера по плечу):
Угу. Куда ж ты без меня?
СЦЕНА 2
Порт Мехтенберг. Свеженазначенный капитан Бермессер нервно прохаживается по молу, опасливо поглядывая на огромный красавец линеал, отданный ему под начало. Хосс флегматично таскается за ним, ожидая, пока у друга пройдёт мандраж, и на корабль косится с любопытством.
Бермессер (нервно):
А вдруг они меня о чём-то спросят?
Хосс (флегматично):
А ты ответь.
Бермессер (истерично):
А как?! Я не моряк!
Как я могу командовать?!
Хосс (цинично):
Ты просто
Почаще говори «Пшёл вон, дурак!».
Тогда они всё будут делать сами.
Бермессер (неуверенно):
Что, правда?
Хосс (хихикнув):
Ну ещё бы.
Бермессер (воспрянув):
Красота!
Здесь всё же можно жить!
*снова оробев, неуверенно*
А вдруг над нами
Смеяться будут?
Хосс (терпеливо):
Ты же капитан.
Накажешь пару-тройку острословов,
И остальные враз захлопнут рты.
Бермессер (округлив глаза):
Накажешь… В смысле, плёткой?
Хосс (резонно):
Что такого?
Без дисциплины никуда.
Бермессер (взволнованно):
А ты
Пойдёшь со мной? Я обещаю службу
Давать полегче…
Хосс (отмахнувшись):
Трудности – фигня.
Бермессер (в ужасе):
Но ты ж меня не бросишь?! Ради дружбы…
Хосс (усмехнувшись):
Не брошу, друг. Куда ж ты без меня?
СЦЕНА 3
После неудачного пиратского рейда, закончившегося понижением в чине, теперь уже вице-адмирал Бермессер, обхватив голову руками, сидит в кабинете своего эйнрехтского особняка над бутылкой вина и страдает. Хосс, развалившись в соседнем кресле, цедит из бокала вино и утешает друга в своеобразной манере.
Бермессер (стеная):
Какой позор… Кошмар! Конец карьере!..
Хосс (цинично):
Ну если так, поди да застрелись.
Бермессер (не слушая, трагически):
Меня со флота вышвырнут!..
Хосс (здравомысляще):
Не верю.
Бермессер (заламывая руки):
Ах, для чего пиратствовать взялись
Мы возле Хексберг!
Хосс (пожав плечами):
Промахнулись, верно,
И поступили мы нехорошо.
Нам надо было плыть в Седые Земли,
Где нас никто бы сроду не нашёл!
Бермессер (вспыхнув):
Ты надо мной смеёшься?!
Хосс (хладнокровно):
Утешаю.
Бермессер (снова впадая в отчаяние):
Как?! Это – катастрофа!
Хосс:
Нет. Провал.
Бермессер (тоскливо):
Ах, да какая разница!..
Хосс (резонно):
Большая.
Уймись. Ты не корову проиграл.
Бермессер (трагически):
Меня прогнали!..
Хосс (спокойно):
На курорт, не в ссылку.
Бермессер (патетически):
Меня лишили чина!..
Хосс (философски):
Ну и что?
Бермессер (надувшись):
Тебе на всё плевать!
Хосс:
Не лезь в бутылку.
Пускай ты вице-адмирал, зато
Ты не в плену и избежал могилы.
Могло быть много хуже.
Бермессер (прекращая трагические метания):
Это так.
Хосс (уверенно):
Пройдёт полгода – ладно, год от силы,
И кесарь, если только не дурак,
Тебе вернёт твой пост и положенье.
Бермессер (ободряясь):
Пожалуй, да.
Хосс (фыркнув):
А то ты сам не знал!
Бермессер:
Ты прав, мой друг.
*мрачнея*
Но этот оружейник…
Хосс (сухо):
…поверь, не одного тебя достал.
Уж скоро кесарь даст ему заданье,
В котором можно голову сложить.
А мы уж позаботимся заранее,
Чтоб вместе с ним в капкан не угодить.
Бермессер (мстительно):
Пусть сам идёт на Вальдеса!
*озарившись*
А это идея. Не забыть бы намекнуть
На завтрашнем приёме.
Хосс (ухмыльнувшись):
Посоветуй
Кальдмееру на Хексберг повернуть
И город взять до завершенья Круга.
Бермессер (испуганно):
А если он и впрямь возьмёт?
Хосс (авторитетно):
Да щас.
*салютуя бокалом*
Пусть с Вальдесом они сожрут друг друга,
Порадовав своей кончиной нас.
Бермессер (поёжившись):
Хорошая идея. Но ведь если
Сработает мой тонкий мудрый план,
Мне тоже с ним придётся плыть под Хексберг.
И воевать. Я ж вице-адмирал!
Хосс (флегматично):
Ну значит поплывёшь.
Бермессер (нервно):
Ага, конечно!
А вдруг меня убьют или пленят?!
Хосс (выразительно):
Я присмотрю.
Бермессер (расцветая):
А ты со мной поедешь
Под Хексберг?
Хосс (фыркнув):
Ну куда ж ты без меня?
СЦЕНА 4
Хексбергская битва. Капитанский мостик «Глаубштерн». Бермессер, прочитавший по сигналам о своём смещении с поста командующего арьергардом и замене на Бюнца, пребывает в ярости. Хосс тоже, но это не повод забывать о прагматичности.
Бермессер (в ярости):
Ах, вот как, значит?! На носу сраженье,
Альмейды флот нам выход перекрыл,
А этот распроклятый оружейник
Меня каким-то Бюнцем заменил?!
Что он себе такое позволяет?!
Он разве ровня нам?! Как кесарь, он
Своих дружков повсюду назначает!
Хам! Сроду не был я так оскорблён!
Хосс:
Охотно верю, но у нас проблемы
Важней твоей обиды.
Бермессер (вскидываясь):
Ну уж нет!
Я отомщу! Сейчас!
Хосс (резонно):
А в это время
Из нас с тобой наделают котлет.
*кивает на приближающийся флот Альмейды*
От тех ребят сподручней отбиваться
Всем флотом. Мы не выстоим одни.
Ты как, настроен Бюнцу подчиняться?
Бермессер (гордо):
Уж лучше смерть!
*заметив алые флаги на марикъярских мачтах, оторопело*
Послушай, да они
Не станут пленных брать!
Хосс (подняв бровь):
Ого. Сурово.
Бермессер (в ужасе):
Какой кошмар! Создатель, нам конец!
Хосс (со злостью):
Ещё чего.
Бермессер (резко оборачиваясь к другу):
Сбежим?
Хосс (презрительно):
А что такого?
Кто первый доложил – тот молодец,
Ты знаешь сам. Расскажем, что Кальдмеер,
Как идиот, в ловушку флот завёл,
А значит, виноват в больших потерях.
*мерзко ухмыльнувшись*
Ему и отвечать.
Бермессер (кровожадно):
О да, я всё
Ему припомню!
Хосс (резонно):
Если уцелеем,
Припомним всё, конечно.
*оборачиваясь, громко*
Рулевой!
Сворачивай к Эйнрехту!
Бермессер (нервно):
Поскорее!
Хосс (незаметно тронув Бермессера за рукав):
Спокойно, Вернер. Мы плывём домой.
Расслабься. Нам ещё с тобою сказку
О наших похожденьях сочинять.
Бермессер (улыбнувшись):
Ты знаешь, что врать кесарю опасно,
И ты со мной?
Хосс (беспечно):
Куда ж ты без меня?
СЦЕНА 5
Эйнрехт. Особняк графа Бермессера. После неудачного покушения на Кальдмеера, возвращающегося из Талига, Бермессер в бешенстве отчитывает Хосса. Тот вяло отругивается, сознавая свой промах.
Бермессер (в ярости):
Тупица. Идиот. Болван. Мазила.
Как мог ты промахнуться?!
Хосс (со вздохом):
Да, сглупил.
Бермессер (ядовито):
Ты знаешь, что Элиза посулила
Того, кто чуть ей внука не сгубил,
Повесить за… Ты понял, полагаю.
Хосс (мрачно):
Элиза наша прелесть, как всегда.
Бермессер (возмущённо):
Я двор уже неделю убеждаю,
Что ты домой уехал! До суда
Мы можем оказаться в подсудимых!
Ты это понимаешь?!
*Хосс угрюмо кивает*
Так зачем
Кальдмеера с конвоем невредимым
Ты отпустил?!
Хосс (хмуро):
Сказать такое всем
Не сможем мы, но если интересно…
Ты можешь мне не верить. Я не лгу.
За Фельсенбургом увязалась кэцхэн
И всех спасла.
Бермессер (падая в кресло, разбито):
Я больше не могу.
Мы с этим делом тонем, как в болоте,
И всюду поджидает нас беда.
Элементарный план задумал вроде,
А сделать – нет! Любая ерунда
Всегда идёт врагам моим на пользу!
Мне всё во вред, и всё – на благо им!
Я уж не о победе беспокоюсь –
Суметь бы только выбраться живым
Из этой распроклятой заварушки!
Нас могут завтра же арестовать,
В тюрьме сгноить, казнить…
*пытаясь улыбнуться дрожащими губами*
Что, скажешь, трушу
Я понапрасну?
Хосс (кладя Бермессеру руку на плечо, мягко):
Рано унывать.
Тебя ещё ни в чём не обвинили.
А уж поверить, что тебя казнят,
Я в жизни не смогу. Да, мы сглупили.
Да, до суда ещё четыре дня,
И надо как-то продержаться. Что же,
Тебе от Руппи прятаться в дому?
Поверь, мой друг, ещё ты много можешь
Устроить неприятностей ему.
Гудрун и Фридрих – за тебя. И кстати,
Ты целый граф.
Бермессер (грустно улыбнувшись):
И вся моя родня
За нас горой… Дружище, ты мечтатель.
*тихо*
Спасибо, друг.
Хосс (ласково):
Куда ж ты без меня?
СЦЕНА 6
Открытое море недалеко от Китёнка. «Глаубштерн» разрезает носом волны. Бермессер стоит на капитанском мостике и задумчиво смотрит на горизонт. Хосс привычно маячит у него за плечом.
Бермессер (мрачно):
Пиратов, значит, ловим. Докатились.
Для адмирала – самое оно.
Хосс (философски):
Зато голов с тобой мы не лишились,
Свободны, да ещё в чести…
Бермессер (фыркнув):
Смешно.
Нас просто отпустили. Что до чести…
Я – адмирал цур зее, но пройдёт
Лет двадцать иль по меньшей мере десять,
Пока у Дриксен снова будет флот.
Сейчас у нас на флоте три корыта,
Что с севера приплыли, «Глаубштерн»
Да пара лодок. Моряков убитых
Не счесть. И что мне делать?!
Хосс (невозмутимо):
Например,
Вон тот кораблик потопить. Крадётся
У самых скал, и явно не к добру.
Бермессер (хмуро):
Смеёшься, да?
Хосс (беспечно):
А где ещё найдётся
Мне нынче развлеченье по нутру?
В Эйнрехте так пришлось мне попоститься,
Оправдывая нас перед судом,
Что я готов хоть с Вальдесом сцепиться,
Коль он нам попадётся!
Бермессер (неуверенно):
Что ж, пойдём.
Хосс (кровожадно):
Отлично. Развлекусь!
Бермессер (хватая его за рукав):
А вдруг ловушка?!
Хоть глупо нам от них угрозы ждать,
Но всё ж я беспокоюсь…
*перехватив выразительный взгляд Хосса, покорно*
Ладно, трушу.
И всё же – мы не вправе рисковать
Последним кораблём. Давай отпустим.
Пускай плывут.
Хосс (убедительно):
Дружище, не дури.
Тебя контрабандисты не укусят.
А вдруг там враг? Ты только посмотри:
Идут вдоль скал, скрываются…
Бермессер (устало):
Довольно.
Идём на абордаж, но ты учти:
Зарезать или вздёрнуть – это больно,
А нас с тобою некому спасти.
Хосс (философски):
Что ж, если так, то мы вдвоём с тобою
Отправимся в Закат с закатом дня.
Бермессер (чуть улыбнувшись):
А ты, мой друг, до странности спокоен.
*помолчав, негромко*
Что, и в Закат?..
Хосс (усмехнувшись в ответ):
Куда ж ты без меня?