Джемини-1, спасибо вам огромное!!!!!!!!!!!!!!!!! больше всего мне сейчас был нужен позитив и вы мне его обеспечили!!!!! Это просто офигенный подарок!!!!!!!!!!!!!!!СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!!!!!
Это круто, это юмор и это обоснуйно - все то, что я люблю! И там офигенный Хосс и умилительный няша Вернер!!!!!!
30.12.2018 в 13:20
Пишет Джемини-1:О разнице подходовURL записи
Название: О разнице подходов
Автор: Джемини-1
Бета: сам себе бета
Размер: 3472 слова
Персонажи: Жермон Ариго, Валентин Придд, Ротгер Вальдес, Руперт Фельсенбург, Вернер Бермессер, Хосс, Олаф Кальдмеер, Луиджи Джильди
Категория: джен
Жанр: АУ, юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание:Повелителю Ветра не дали спокойно пожрать))Вальдес судит команду «Верной Звезды», призывая в свидетели силы Ветра. Повелитель Ветра Жермон Ариго отвечает на зов, явившись вместе с неизменным Валентином, и у него свой взгляд на ситуацию.
Дисклеймер: мир и герои принадлежат правообладателям.
Примечание: здесь обижают Вальдеса и Руппи, разбивают вальдмеер с кальденбургом и спасают команду «Верной звезды». А ещё это стёб и стихи.
Примечание-2: специально для Ystya С наступающим
читать дальше
СЦЕНА 1
Палуба «Верной Звезды». Захваченные в плен дриксенские офицеры мрачно стоят строем. Перед ними прохаживается Вальдес, сверкая искрами в глазах, знаменитым перстнем и зубами.
Вальдес (лирично):
Что ж, старая любовь, с свиданьем новым!
Хосс (саркастически):
Ты часом не гайифец?
Вальдес (ненатурально удивляясь):
Разве вы
Не грезили о встрече?
Дриксенцы одаривают его мрачными взглядами, намекающими, где и в насколько похабной позиции они мечтали увидеть вражеского вице-адмирала.
Вальдес (сухо):
Так чего вы
Тогда здесь ошиваетесь?
Хосс (с издёвкой):
Увы,
Но это наш корабль, наши воды
И наш сбежавший висельник. А вас
Сюда не звали.
Руппи (в ярости):
Всех убью, уроды!
Вы Олафа обидели!
Кальдмеер при этих словах дёргается, но продолжает стоять неподвижно и мрачно молчит.
Вальдес (недобро усмехнувшись):
Сейчас мы разберёмся с ними.
Хосс:
Разбирайся.
*Руперту, язвительно*
Мы честно исполняли долг, а ты
С врагами заодно нас вешать взялся?
Какой хороший мальчик.
Руппи (в бешенстве):
Ты!..
Вальдес (Руперту, сухо):
Остынь.
У нас здесь суд, не грязная расправа.
Хосс (с издёвкой):
Да неужели.
Бермессер (наступая Хоссу на ногу, шипит):
Хватит!..
Вальдес (игнорируя Хосса, Руперту):
Мы должны решить всё честно, с соблюденьем права
И совести, на благо всей страны.
Хосс (не сдержавшись):
Какой страны, бандит ты марикъярский?!
Здесь – дело Дриксен, вы-то здесь причём?
Вальдес (пафосно):
Мы – моряки.
Руппи (запальчиво):
У нас суд моря, ясно?!
Мы вас сейчас!..
Руперт угрожающе взмахивает кулаком перед пленными. Бермессер невольно отшатывается, сразу сжавшись. Хосс немедленно заслоняет собой Бермессера. Вальдес, взглянув на это, ухмыляется.
Бермессер (побледнев):
Убьёте?..
Вальдес (усмехнувшись):
Разберём все ваши преступленья.
Руппи (гневно):
Вы предали
Кальдмеера, кесарию и флот!
Из линии позорно вы удрали,
И из-за вас мы проиграли! Вот!
Хосс (мерзко ухмыльнувшись):
А докажи!
Руппи (опешив):
Чего?
Хосс (хмыкнув):
Того.
Руппи (возмущённо):
Да в Дриксен
Все моряки об этом говорят!
Хосс (насмешливо):
Кто жив остался – ни шиша не видел.
Вальдес (нехорошо улыбнувшись):
Никто не видел, говорите? Зря!
*прищёлкнув пальцами*
Свидетелями ваших преступлений
Был ветер, было море, и они
Расскажут всё!
Появляются кэцхэн, принявшие облик мертвецов с «Ноордкроне», и медленно и страшно надвигаются на пленников. Те бледнеют и невольно жмутся друг к другу, ища защиты.
Бермессер (Хоссу, жалобно):
Я с детства привидений
Боюсь… А можно заорать?
Хосс (бледнея, сдавленно):
Ори.
Вальдес (издевательски):
Что, господа? Никак, не ожидали,
Что вас сумеет обвинить мертвец?
Так был приказ?!
Кэцхэн в обличье мертвецов продолжают медленно и страшно надвигаться на дриксенцев.
Хосс (с усилием):
Мы флагов не видали…
Вальдес (ухмыляясь):
Уже теплей.
Бермессер (в полуобмороке прижимаясь к Хоссу):
Создатель, нам конец…
Хосс (в бешенстве):
Хорош ты, сволочь, с нечистью своею!
Вот только море здесь и не причём!
Решил прикончить нас? Отправь на рею,
Но не зови свой самосуд – судом!
Вальдес (сухо):
Мы не убийцы.
Хосс (с издёвкой):
Ой, да неужели?
Скормить нас тварям, значит, ерунда?!
Коль нас судить решил ты в самом деле –
Я требую варитского суда!
С оружием в руках! Зови дуэлью,
Коли оно тебе привычней – пусть!
Но вызов мой ты примешь – иль на рею
Отправишь нас, как жалкий подлый трус!
Все взгляды невольно обращаются к Вальдесу – вопросительно и с ожиданием. Вальдес слегка бледнеет, но его рука, машинально легшая на эфес шпаги, остаётся неподвижной.
Вальдес (с усилием):
Не буду с вами драться. Вы в ответе
Перед стихией, не перед людьми.
Вас обвиняет море, судит ветер,
Так и рассудят нас пускай они!
Беззвучный гром прокатывается по морю в ответ на слова Вальдеса. Вспышка яркого синего света ослепляет всех.
СЦЕНА 2
Пространство прорывается: в ярком овале открывшегося портала виден военный лагерь на равнине и большая река. Из портала широким военным шагом выходит Жермон Ариго, за которым как пришитый следует Валентин Придд.
Жермон (злобно):
Кому тут ветер надобен?!
Вальдес (оторопело):
Ариго?!
Откуда вы взялись?
Жермон (раздражённо):
От Хербсте, блин!
Пожрать не дали! Так какого фига
Нас звали?
Вальдес (протестующе):
Я не звал!
Жермон (с задушевной злостью):
Какой кретин
Орал здесь вслух про море и про ветер?
Вальдес (растерянно):
Я говорил… Но я совсем не вас
Имел в виду!
Жермон (мрачно):
Вы звали – я ответил.
Так что здесь происходит?
Вальдес (оправляясь от удивления, сухо):
Здесь у нас
Суд моря, но какое отношенье
Имеет сухопутный генерал
К морским делам? Я, право, приглашенья
На сушу никому не рассылал.
*кивает на мерцающий портал*
Быть может, вам домой, пока не поздно?
А то портал закроется.
Жермон (решительно):
Да щас.
Куда он, нафиг, денется?
Вальдес (поднимая бровь):
Серьёзно?
Валентин (с холодной учтивостью):
Не стоит беспокоиться о нас.
Мой генерал напрасных обещаний
Ещё ни разу в жизни не давал.
Он утверждает, что портал исправен,
Мне этого достаточно.
Вальдес (с тщательно скрываемым любопытством):
Не знал, что вас в порталах разбираться учат.
Быть может, просветите?..
Жермон (отмахиваясь):
Не сейчас.
Вальдес обиженно надувает губы.
Бермессер (Хоссу, шёпотом):
А может, этим в плен сдадимся лучше?
Они хотя б не скормят кэцхэн нас!
Жермон (скептически оглядывая местность):
М-да. Так себе пейзаж. Кровища, трупы…
*замечает кэцхэн, прикинувшихся мертвецами, возмущённо*
А это что за танцы мертвецов?!
*резко*
На место! Брысь, разбойницы!
Кэцхэн покорно принимают свой обычный вид девушек с чаячьими крыльями, сбиваются в кучу у борта и виновато мерцают. У Вальдеса со стуком отпадает челюсть.
Дриксенцы, избавившиеся от магического прессинга, дружно выдыхают. Бермессер с облегчением прислоняется к Хоссу, насколько это возможно со связанными руками.
Валентин (холодно):
Как грубо.
Стыдитесь, Вальдес. Есть, в конце концов,
Какие-то моральные границы,
Переступать которые не след.
А вы?..
Руппи (вызывающе):
Ого! Ты сам-то что за птица?
Жермон (резко обернувшись к нему, вкрадчиво):
А вы, любезный, кажется, теньент?
Руппи (надменно):
Я лейтенант.
Жермон (рявкает):
Тогда какого хрена
Полковнику вы тыкаете?! Здесь
Не посиделки, чтоб с советом ценным
К начальству каждый лейтенантик лез!
Коль перевязь пока не заслужили,
Извольте в разговоры не встревать
И молча ждать, пока вас не спросили.
*Вальдесу, иронически*
О дисциплине моряки, видать,
И не слыхали?
Хосс (оскорбившись за честь своего корабля):
Этот не из наших!
Его оруж… Кальдмеер распустил!
Бермессер (тихо, поёжившись):
А как не распустить? С его мамашей
Сам Хайнрих бы пощады запросил.
Куда уж оружейнику, бедняге…
Валентин (вежливо):
Давайте ближе к делу, господа.
Вы что-то говорили здесь про флаги?
Кальдмеер (устало):
Они сбежали без приказа.
Жермон (оборачиваясь к пленникам):
Да?
Дриксенцы мрачно кивают.
Жермон (задумчиво):
За дезертирство, право, стоит вздёрнуть.
Но это сделать дриксенцы должны.
*Вальдесу, строго*
А вы тут что устроили?
Вальдес (мрачно):
Суд моря. Смерть трусам.
Жермон (подняв бровь):
Сударь, вы какой страны несёте флаг?
Вальдес (насмешливо):
Сегодня я под райос.
Я сам себе правитель и закон,
Как наш велит обычай.
Валентин (Жермону, тихо):
Я ручаюсь, что он здесь самовольно.
Жермон незаметно кивает Валентину, показывая, что всё понял, и оборачивается к Вальдесу.
Жермон (кивая на Бермессера):
Но ведь он, похоже, целый адмирал цур зее?
И высших офицеров здесь полно.
Таких людей не вешают на рее,
А в плен берут.
Бермессер (живо):
Вот именно!
Вальдес (презрительно):
Смешно от сухопутной крысы разговоры
Мне слышать об обычаях морских.
Вы пограничник, так катитесь в горы,
Пока не растащили «гуси» их!
Жермон (жёстко):
Всё верно, я служу вдали от моря.
Но честь одна на море и в горах.
Кто дал вам право наш мундир позорить,
Расправу здесь устраивая?!
Вальдес (издевательски):
Ах, как трогательно.
Руппи (возмущённо):
В память «Ноордкроне»
Я клялся вздёрнуть всех! И я сдержу…
Жермон (оборачиваясь к Руппи, жёстко):
Ещё хоть раз без спроса рот откроешь –
На две недели в карцер засажу.
Руперт возмущённо открывает рот, собираясь что-то сказать. Валентин, пристально взглянув на него, очень неприятно улыбается и оборачивается к своему генералу.
Валентин (Жермону, с изысканной учтивостью):
Мой генерал, нам с вами неприлично
Вводить свои порядки. Мы в гостях.
*кивая на Руперта*
И если так велит морской обычай,
Пусть первым он повиснет на снастях.
Руппи (ошалев):
Вы… что?! Меня повесить?.. Да за что же?!
Жермон (сухо):
За шею, сударь. Разве вы не дрикс?
Морской обычай нарушать негоже,
А раз тут вешать пленников взялись,
То вздёрнем всех. Вы громче всех кричали,
И вы мне надоели. Ну так что?
Что скажет море?
Хосс (Руперту, злорадно):
Что, козлы, не ждали?
Сейчас вас тоже вздёрнут!
Руппи (пятясь):
Я не то имел в виду… Суд моря… Дезертиры…
Предатели… За что казнить меня?!
Жермон (Руперту, резко):
Заткнись.
Руперт потрясённо замолкает, беззвучно ловя воздух ртом. Ариго, смерив его презрительным взглядом, поворачивается к Вальдесу.
Жермон (Вальдесу, сурово):
Присяга, знамя, честь мундира –
Вам не перчатки, чтоб чуть что менять.
С «гусями» нам в горах и в море тесно,
Но то война. Убить врага в бою –
Наш долг, но вешать пленников бесчестно.
И если вам плевать на честь свою,
Страну позорить я вам не позволю.
Вальдес (иронически):
И как вы мне хотите помешать?
Жермон жёстко щурит глаза. Облака на небе немедленно угрожающе темнеют, ветер усиливается.
Жермон (едко):
Не знаю. Может, ураган устрою.
Все опасливо косятся на сгущающиеся тучи. Валентин, видя это, придвигается ближе к Ариго.
Валентин (убедительно):
Мы можем просто пленников забрать.
Жермон (скептически):
У нас на Хербсте дриксов сотня тысяч
И даже больше. Эти нам на кой?
Бермессер (уловив суть колебаний, живо):
В такое время может пригодиться
Вам адмирал цур зее под рукой!
Валентин (Жермону):
Мы можем выкуп взять иль обменять их.
Жермон (хмыкнув):
Что ж, забирай. Но маршалу ты сам
Расскажешь, где мы моряков поймали.
Валентин (чуть улыбнувшись):
Конечно.
*дриксенцам, учтиво*
Господа, пойдёте к нам?
Хосс (с горечью):
А смысл идти куда-то? Ведь на Хербсте
Верёвка вряд ли слаще. Лучше мне погибнуть в море.
Жермон (с недоумением):
Кто сказал о смерти?
Хосс (удивлённо):
А вы нас не убьёте?
Жермон (фыркнув):
Ясно, нет.
Дриксенцы, перешёптывавшиеся между собой, резко замолкают и все как один таращатся на Жермона, словно не веря собственным ушам. Ариго слегка поднимает бровь, недоумевая о причинах такого внимания.
Хосс (напряжённо):
Что с нами будет?
Жермон (пожав плечами):
Кто пониже чином –
В сарае до обмена посидит.
А адмирала герцог Ноймаринен
До выясненья дела приютит.
Возможно, на кого-то обменяем
Столь важную особу. Если нет –
Отпустим вас за выкуп.
*поймав потрясённые взгляды дриксов, с недоумением*
Поступаем так с пленными всегда мы много лет.
Что вас так удивляет?
Бермессер (Хоссу, решительно):
Мы немедля в пехоту переводимся с тобой.
Без разговоров.
*Жермону, учтиво и с затаённой мольбой*
Сударь, я ваш пленник.
Пожалуйста, возьмите нас с собой.
Вальдес (Бермессеру, зло):
Сбежать собрался, сволочь? Не дождёшься!
*Жермону, резко*
Коль мы не вздёрнем этих подлецов,
От нас навек удача отвернётся!
Жермон (скептически):
Да неужели?
Вальдес (опасно сузив глаза):
И, в конце концов, я в море – соберано. Я решаю,
Кого казнить, кого вознаграждать.
*кивая на дриксенцев*
Я их поймал. Я их не отпускаю.
*с искренним недоумением*
С чего вы взялись дриксов защищать?
Они ж мерзавцы!
Жермон (Вальдесу, с тихим бешенством):
А о наших пленных,
Которых из-за этого казнят,
Ты не подумал, соберано хренов?!
*пленникам, властно*
Все марш в портал.
Дриксенцы, не заставляя себя упрашивать, гуськом семенят в портал. Валентин по кивку своего генерала возглавляет колонну. Ариго, скрестив руки на груди, властно смотрит на Вальдеса. Марикъяре ворчат, но остаются на месте: тёмные тучи за спиной генерала намекают, что с ним лучше не спорить. Хосс, как положено капитану, не двигается с места, дожидаясь, пока его люди не покинут корабль, чтобы уйти последним. Бермессер остаётся рядом с другом – из солидарности и потому, что рядом с ним не так страшно.
Кальдмеер (Жермону, с мрачной твёрдостью):
Возьмите и меня.
Руппи (потрясённо):
Мой адмирал!..
Кальдмеер делает властный отрицательный жест. Руппи примолкает.
Кальдмеер (Жермону, напряжённо):
Я осуждённый.
Жермон (спокойно):
Знаю.
Мне до разборок дриксов дела нет.
Кальдмеер (с облегчением):
Позвольте посидеть у вас в сарае.
Жермон (пожав плечами):
Извольте.
Руппи (в шоке):
Что?! А как же я?! А мне?..
Вальдес (в шоке):
А как же я?!
Кальдмеер (сухо, кивая Вальдесу на Руперта):
Вам вместе веселее.
Кальдмеер, благодарно кивнув Ариго, с прямой спиной проходит в портал и исчезает.
Хосс (ехидно):
Увы, блестящий кончился роман!
Руппи и Вальдес (хором, потрясённо):
И что нам делать?!
Хосс (сладеньким голоском):
Вешайтесь на рее.
Бермессер (опасливо пихая его плечом, шипит):
Эй, хватит!
Хосс блаженно лыбится, наслаждаясь видом расстроенных и несчастных врагов.
Жермон (кивая на портал, выразительно):
Не пора ли по домам?
Бермессер поспешно кивает и подталкивает Хосса к порталу. Хосс послушно идёт, всё ещё хихикая, но вдруг резко останавливается, словно налетев на стену.
Хосс (побледнев):
Постой… А как же «Звёздочка»?! Не брошу!!!
Бермессер (в шоке):
Ты что?!
Хосс (упрямо):
Не дам, хоть вешайте!
Бермессер (шипит):
Пойдём!
Идём, дурак! Приказываю, слышишь?!
Видя, что приказы на друга не действуют, Бермессер вцепляется в Хосса как клещ и изо всех сил тянет к порталу. Хосс молча отчаянно упирается, не желая покидать на милость врага родной линеал.
Жермон (возмущённо):
Нет, линеал мы точно не возьмём!..
Хосс продолжает упираться, несмотря на все усилия Бермессера запихать-таки друга в спасительный портал. Ариго смотрит на них и в его жёстком взгляде что-то неуловимо меняется.
Жермон (Хоссу, странным тоном):
Вам что, и впрямь корабль настолько дорог?
Хосс (отбиваясь от Бермессера, в ярости):
Подохну, но корабль свой не отдам
Скотине этой марикъярской!..
Жермон (спокойно):
Понял.
Хосс удивлённо замирает, глядя на Жермона во все глаза. Бермессер, пользуясь этим, отважно тащит друга к порталу, сумев выиграть четыре шага.
Жермон (задумчиво):
Что ж, разберёмся.
*чуть обернувшись, властно*
Кэцхэн, марш сюда!
Мерцающие девушки вырастают перед ним строем, вытянувшись в струнку. Вальдес от злости начинает жевать косынку.
Жермон (повелительно):
Немедленно корабль отгоните в Ротфогель.
*оборачиваясь к Хоссу, спокойно*
Там его не украдут.
*ведьмам*
Всё поняли?
Кэцхэн (хором):
Исполним, Повелитель!
Хосс (Жермону, тихо):
Спасибо.
Бермессер (толкая его плечом, свирепо):
Живо в плен! Идём!
Хосс (покорно):
Иду.
Хосс и Бермессер проходят в портал и исчезают. Жермон, убедившись, что никого из нужных ему людей на корабле не осталось, насмешливо кивает морякам и шагает в мерцающее марево. Портал за его спиной звонко схлопывается, издевательски обдав всех порывом потустороннего ветерка.
СЦЕНА 3
Талигойский лагерь на Хербсте. Жермон Ариго скептически любуется следующей мимо него колонной дриксенских моряков, которых уже взяли в плотное кольцо «лиловые». Валентин, пристроившись рядом с генералом, дисциплинированно докладывает, что за время отсутствия генерала успел сделать для размещения нежданных пленников.
Жермон (Валентину, одобрительно):
Ты молодец.
*задумчиво*
Кальдмеера отдельно
Держать придётся. Земляки его
Съедят с мундиром.
Оба невольно глядят в сторону Кальдмеера. Бывший адмирал цур зее идёт, словно кол проглотив, и смотрит прямо перед собой, игнорируя перешёптывания соотечественников за спиной.
Валентин (еле заметно вздохнув):
Это не смертельно.
Сейчас, по крайней мере, для него
Нет лучше тихого уединенья,
Безмолвия, молитвы и поста.
Жермон (с искренним сочувствием):
Спасение похлеще пораженья.
*озарившись*
А может быть, священника достать?
Ведь он эсператист. Им это вроде
Должно помочь. Ну, исповедь, то-сё…
Валентин (чуть улыбнувшись):
Мой капеллан как раз сейчас свободен.
Могу его прислать.
Жермон (кивнув):
Пускай несёт единоверцам пастырское слово.
Мне в лагере страдальцы ни к чему.
*кивая на Кальдмеера*
Ему и так досталось.
Валентин:
Безусловно.
*помолчав, осторожно*
Мой генерал, скажите, почему
Вы линеал отдали дриксам?
Можно ведь было потопить его.
Жермон (удивлённо):
Зачем?
Валентин (пожав плечами):
Да так… разумная предосторожность.
Жермон (хмыкнув):
У Дриксен без того сейчас проблем
Хватает, а с Талига не убудет.
Корабль всегда эскадре по плечу.
Валентин (понимающе):
Вам Хосса жаль?
Жермон (смутившись):
Они ведь тоже люди.
*устало*
Пошли уже домой. Я жрать хочу.
Ариго, не дожидаясь ответа, поворачивается и идёт к своей палатке, делая вид, что проблема обеда его на самом деле занимает. Валентин с искренней теплотой смотрит на своего генерала и направляется следом.
СЦЕНА 4
Палуба «Астэры». На горизонте ещё видны паруса «Верной звезды», которую усердные кэцхэн отгоняют к Ротфогелю. Вальдес стоит, провожая эту композицию взглядом, расстроенный донельзя. К нему подходит Луиджи.
Луиджи (осторожно):
Ты пробовал их звать?
Вальдес (мрачно):
Не отвечают.
И, если честно, я того и ждал.
Луиджи (удивлённо):
Но почему?
Вальдес (похоронным тоном):
Команду исполняют.
Им Повелитель Ветра приказал
Вернуть корабль, они стараться рады,
А на мораль им, ведьмам, начихать…
Луиджи (потрясённо):
Ариго – Повелитель Ветра?!
Вальдес (с тоскливой злостью):
Гады!
В чём смысл жемчуг вёдрами таскать
К ним на Гору, костры палить полночи
И пляски им устраивать, когда
Ариго с ними делает что хочет?!
Ишь, Повелитель… Так нечестно!..
Луиджи (дипломатично):
Да, такого мы не ждали.
Вальдес (трагически):
А Кальдмеер?!
Я для него эскадру бросил, я
Его врагам готовил суд и рею
И два раза сказал, что мы друзья –
А он?! Предатель!
Руппи (плача):
Я для адмирала
От мамы и от бабушки удрал!
Монахом стал, хоть кэцхэн соблазняла!
Возился с кошкой! По своим стрелял!
Твердил ему о долге и о чести!
Ведь он же – Ледяной, а не слизняк!
Я думал, мы с ним бесноватых вместе
Пойдём мочить, а он… Ну как же так?!
Вальдес и Руппи, переглянувшись, демонстративно страдают. Луиджи, понимая, что это надолго, пытается перевести разговор в более практическое русло.
Луиджи (здравомысляще):
И правда, что нам делать? Ветра нету,
А нам домой пора.
Вальдес (мрачно):
Я не спешу.
Луиджи (удивлённо):
Что так?
Вальдес (со вздохом):
Альмейда из меня котлету
За самоволку сделает.
Луиджи (ободряюще):
Прошу, не надо огорчаться. Ты же – Вальдес!
Вальдес (угрюмо):
Но я свою удачу упустил.
Обычно я хоть с пользой развлекаюсь,
А тут решил Кальдмеера спасти
И сдёрнул в самоволку. Где Кальдмеер?
На Хербсте где-то. «Верную звезду»
Поймал и экипаж её на рею?
Опять осечка! В нынешнем году
Нам ждать не стоит от «гусей» сюрпризов,
А значит, промах нечем искупить.
Луиджи (струхнув):
И что нас ждёт?
Вальдес (мрачно):
Трёхвёдерная клизма из скипидара с перцем.
Луиджи (неуверенно):
Может быть, ещё немного в море погуляем?
Допустим, месяц. Или два.
Вальдес (вздохнув):
Тогда Рамон нам за задержку наваляет
В два раза больше.
Руппи (опасливо):
Право, господа,
Я вам за помощь очень благодарен,
Но мне хотелось бы продолжить путь.
Вальдес и Луиджи, словно только вспомнив о его существовании, оборачиваются к Руппи. Под их очень нехорошими оценивающими взглядами Фельсенбург бледнеет и пятится.
Вальдес (кровожадно):
Ну нет. Тебя Альмейде мы подарим
Как наше извиненье.
Луиджи (деловито):
Не забудь ему ещё навесить сбоку бантик.
Вальдес (весело):
Отличная идея!
Вальдес и Луиджи, расставив руки и скрючив пальцы когтями, надвигаются на Руппи.
Руппи (затравленно):
Мы ж друзья!..
Вальдес (ехидно):
Да, есть чуток. Но перед альмиранте
Ты будешь отдуваться, а не я!
Руппи издаёт протестующий вопль, но это никого не волнует. Дриксенских моряков, тем более готовых заступиться за Фельсенбурга, на палубе «Астэры» больше нет. Марикъярские моряки спокойно занимаются своими делами, только усмехнувшись по адресу незадачливого дрикса. Вальдес и Луиджи бросаются на Руппи и, скрутив, триумфально тащат в каюту – завязывать на боку пресловутый бантик.
СЦЕНА 5
Лагерь для дриксенских пленных. Уютная палатка. Хосс, отужинав, развалился на походной кровати и, улыбаясь, смотрит в потолок. Бермессер расхаживает туда-сюда, усиленно о чём-то размышляя. Додумав мысль до конца, останавливается, резко обернувшись к Хоссу.
Бермессер (деловито):
С Ариго надо срочно подружиться.
Хосс (с блаженной улыбкой):
Да, мировой мужик. Вернусь на флот –
Пришлю ему вина. Бадью.
Бермессер (взрываясь):
Тупица!
Ты что, не понял, что произошло?!
Хосс (со скрытой иронией):
Мы все остались живы.
Бермессер (воодушевлённо):
Да, но это – лишь часть удачи.
Хосс (подняв бровь):
Это как понять?
Бермессер (ласково):
Балбес. Ариго – Повелитель Ветра.
Ты ничего не хочешь предпринять,
Чтоб залучить себе такого друга?
Хосс (сообразив):
Хочу!
Бермессер (деловито):
Нам надо действовать сейчас.
Допустим, пригласим его с супругой
В поместье летом погостить у нас,
А там… Два слова, комплимент удачный…
Хосс (скептически):
А он женат?
Бермессер (сникнув):
Не знаю.
Хосс (наставительно):
Не забудь:
Ты – дрикс, он – талигоец.
Бермессер (воспрянув):
А, неважно!
Ведь женится же он когда-нибудь!
А тут и мы с тобой предложим дружбу…
*поймав выразительный взгляд Хосса*
Ну, пусть – визит учтивости.
Хосс (фыркнув):
Ого!
Он в жизни не пойдёт к тебе на службу.
Бермессер (серьёзно):
Ариго перестанет быть врагом
Для нас с тобой. Ведь он в горах воюет.
Едва ли станет он наш флот топить.
*злорадно*
А если Бруно чуточку продует,
То так ему и надо!
Хосс (садясь на кровати):
Может быть, ему ты за спасение предложишь
Какой-нибудь приятный сувенир?
Ну, перстень, или шпагу…
Бермессер (благосклонно):
Это можно. Пришлём, конечно.
*лирично*
Как прекрасен мир для избежавших смерти!
Хосс (серьёзно):
Да, спасибо, что Повелитель Ветра подоспел.
При случае сочтёмся.
Бермессер (счастливо):
Друг, мы живы!
Бермессер от избытка чувств пытается кинуться Хоссу на шею, но капитан поспешно выставляет перед собой руки.
Хосс (со смешком):
Эй, только без объятий! Ты хотел
Писать письмо на родину.
Бермессер:
Напишем.
Я даже выкуп честно заплачу.
*в экстазе*
Какое счастье – мы с тобою дышим!
Хосс (добродушно):
Уймись уже, балбес. Я спать хочу.
Хосс снова ложится и демонстративно накрывается одеялом с головой, чтобы избавиться от неуместных, с его точки зрения, восторгов друга. Сентиментальных порывов капитан «Верной звезды» не одобряет.
Бермессер (умилённо):
Спи, спи.
Бермессер садится на краешек своей походной кровати и блаженно смотрит вдаль, явно не собираясь спать.
Хосс (приподнимаясь на локте, удивлённо):
А ты и не устал как будто?
Бермессер (задумчиво):
Готов я так сидеть всю ночь подряд.
Ведь завтра и для нас настанет утро,
И это – счастье, друг.
Хосс (усмехнувшись):
Я тоже рад.
Но сном, пожалуй, жертвовать не стану:
Нам завтра в Ноймар.
Бермессер (встрепенувшись):
Ты со мной?
Хосс (сладко потянувшись):
Угу.
Куда мой адмирал без капитана
Собрался ехать – к старому врагу?
И не надейся.
Бермессер (с облегчением):
Ноймары, я знаю,
Блюдут законы чести, и пытать
Не станут нас.
Хосс (терпеливо):
Не станут, обещаю.
Подержат да отпустят. Дай поспать.
Бермессер (воодушевившись):
А если мне ещё договориться
Удастся с ними – плен пройдёт не зря!
Рудольф – союзник сильный. Пригодиться
Мы с ним друг другу можем…
Хосс (беря подушку, выразительно):
Говорят, что рот, открытый с наступленьем ночи –
Примета злая. Подкрадётся враг
И в зубы даст.
Бермессер (смутившись):
Спи-спи.
*с упрёком*
Но, между прочим, я дело говорю.
Хосс (понимающе):
Я тоже рад.
Бермессер и Хосс переглядываются, обменявшись улыбками. Хосс ложится, накрывая подушкой голову, и через минуту уже сладко спит. Бермессер сидит на краю кровати, задумчиво глядя в темноту. Над лагерем медленно разгорается заря.
Конец.